Нотариальные услуги, нотариальное заверение перевода
Туристическая компания «Аврора» поможет Вам без очередей заверить и перевести документы по приемлемым ценам.
- уставные документы (учредительные документы, свидетельства о регистрации, сертификаты, лицензии, протоколы, выписки и др.);
- договоры (в том числе трудовые договоры);
- свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти;
- дипломы и аттестаты;
- доверенности, справки, выписки из актов гражданского состояния;
- паспорта, удостоверения личности, военные билеты, пенсионные удостоверения;
- трудовые книжки, личные дела;
- зачетные книжки;
- водительские удостоверения
Наша компания предоставляет широкий спектр услуг в сфере письменного перевода текстов и документации как с иностранного языка на русский, так и наоборот. Переводчики нашего бюро — выпускники лучших российских и зарубежных вузов, и мы гарантируем качество и добросовестность в выполнении работы. За плечами наших переводчиков — тысячи выполненных проектов.
По всем вопросам, связанным с оформлением документов для нотариального заверения перевода, обращайтесь в рабочее время к менеджерам нашего Бюро.
В наше время нотариальные услуги весьма востребованы, ведь существует большой список документов, которые вступают в силу и могут быть предоставлены в качестве доказательства об оформленной договоренности, доверенности, договора, документов выданных в других странах только тогда, когда они нотариально заверены.
Нотариальное заверение перевода документа на русский язык требуется, как правило, для его предоставления в официальные органы Российской Федерации.
Нотариальное заверение переведенных документов (заверение подписи переводчика) - это свидетельствование нотариусом верности выполненного переводчиком документа с одного языка на другой для выполнения последующей процедуры легализации или апостилирования, либо для представления документов в официальные российские органы.
Мы заверяем переводы только тех документов, которые были переведены в нашем Бюро.
Нотариальное заверение происходит следующим образом:
- Перевод выполняет дипломированный переводчик или носитель языка, который зарегистрирован у нотариуса и подтвердил нотариусу свое право выполнять переводы официальным дипломом или документом, подтверждающим, что он является носителем языка (например, свидетельством о рождении или паспортом иностранного гражданина страны, где официальным языком является язык переводимого документа).
- Переводчик в присутствии нотариуса ставит под выполненным переводом личную подпись. Перевод прикрепляют к оригиналу. На последнем листе ставится стандартная надпись или штамп, удостоверяющий подлинность подписи переводчика, с указанием Ф.И.О. и местонахождения нотариуса. Документы прошиваются. Последний лист документа в месте скрепления заклеивается плотной бумажной "звездочкой", на которой ставится печать и подпись данного нотариуса, на обороте последней страницы проставляется количество пронумерованных листов и подпись нотариуса, удостоверяющего подлинность подписи переводчика.
- При переводе с одного иностранного языка на другой иностранный язык (двуязычный перевод)должен быть переведён штемпель нотариуса на тот же иностранный язык, на который переводился оригинал документа.
Оформление нотариального заверения
Как надо правильно оформить документы, чтобы их заверил нотариус:
- Для перевода с последующим нотариальным заверением предоставляются подлинные документы или их нотариально заверенные копии.
- Документы иностранного происхождения, имеющие корпоративный характер (уставы, учредительные договоры, доверенности, контракты и т. п.) удостоверяются только при условии наличия апостиля (для документов, выпущенных в странах, подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года) либо легализующей надписи, проставленной консульским отделом посольства соответствующей страны в России (для документов, выпущенных в странах, не подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года).
- Все документы должны быть оформлены правильно (на них должны быть проставлены все необходимые подписи и печати).
Также мы советуем Вам уточнить, требуется ли нотариальное заверение (подтверждение подписи переводчика) по схеме "оригинал + перевод" или "нотариально заверенная копия + перевод".
Например, при переводе учредительных документов (устав, учредительный договор, свидетельство о регистрации и т.д.) некоторые организации требуют, чтобы перевод был обязательно скреплен с оригиналом учредительных документов компании + должно быть нотариальное заверение подписи переводчика, а в ряде случаев достаточно только нотариально заверенной копии или ксерокопии документа.
Для некоторых документов бывает достаточно заверить перевод печатью или штампом бюро переводов. В таком случае оригинал и перевод сшиваются вместе, на обратной стороне документа ставится штамп и печать бюро переводов с удостоверяющей надписью и подписью переводчика.
Закон о нотариальном переводе
В соответствии со ст. 81 Основ Законодательства о нотариате, нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика, сделавшего перевод. Перевод должен быть сделан со всего текста переводимого документа и оканчиваться подписями, под переводом помещается подпись переводчика. Удостоверительная надпись излагается под текстами документа и перевода с него.

УСЛУГИ КОМПАНИИ